Tyjemy

Z prędkością światła. Właśnie wyciągnęłam szarlotkę z pieca. Za chwile pewnie zniknie.

Risotto.

Risotto with zucchini in progress. I found only rice and zucchini in this apartment, so … here is a risotto with zucchini. It’s good that some broth and butter and onions are found.

I go to my first job interview on Monday. Keep fingers crossed.


Risotto z cukinią w toku. Tylko ryż i cukinia znalazłam w tym mieszkaniu, a zatem… oto ono risotto z cukinią. Dobrze, że jakaś kostka rosołowa i masło oraz cebula się znalazły.

W poniedziałek idę na pierwszą rozmowę o pracę. Trzymajcie kciuki.

2015-01-06

Cabbage with beans is a dish that appeared in my family home only once a year – on Christmas Eve. Simple, ineffective, it photos will not improve any Instagram filter and will not make it look attractive.

Since Mama is dead, I remember to prepare even a bit of sentiment. But also for taste, I love them. A few years in a row something was missing. Everything was like beans and cabbage, fried onions, salt and pepper. However, it still did not taste like the one Mama was preparing.

This year it enlightened me. Vegeta. It was her secret ingredient.


Kapusta z fasolą to danie, które w moim domu rodzinnym pojawiało się tylko raz w roku – na Wigilię. Proste, nieefektowne, jego zdjęcia nie poprawi żaden filtr instagrama i nie sprawi, aby wyglądało atrakcyjnie.

Od kiedy Mama nie żyje to ja pamiętam, aby przygotować choć odrobinę z sentymentu. Ale i dla smaku, uwielbiam je. Kilka lat z rzędu coś brakowało. Niby wszystko było i fasola, i kapusta, podsmażona na maśle cebulka, sól i pieprz. Jednak wciąż nie smakowała jak ta, którą przygotowywała Mama.

W tym roku mnie oświeciło. Vegeta. To był jej sekretny składnik.

28-12.2018, zadanie…

I got a job in connection with the Monday house. The dish from traditional Polish cuisine: „galart” or „cold feet”.

Because I like when there is a lot of lean meat, for this dish I choose a pork shoulder. We cook it slowly with vegetables (carrots, celery, parsley, leek) and simmer the meat until it is fragile.

Carrots can be cut into cubes and add to the bottom of the dish, after removing it will be a decoration. Gently tear the meat with your fingers and pour the decoction. We wait until it cools down and put in the fridge.

As a result, we get a jelly with a meat additive.


Dostałam zadanie w związku z poniedziałkową domówką. Danie z tradycyjnej kuchni polskiej: galart tudzież zimne stópki.

Ponieważ lubię kiedy jest dużo chudego mięsa, na to danie wybieram łopatkę wieprzową. Na wolnym ogniu wraz z warzywami (marchew, seler, pietruszka, por) gotujemy mięso tak długo aż będzie kruchutkie.

Marchewkę możemy pokroić w kratę i dodać na dno naczynie, po wyjęciu będzie ozdobą. Mięso delikatnie szarpiemy palcami i zalewamy wywarem. Czekamy aż ostygnie i wkładamy do lodówki.

W efekcie dostajemy galaretę z mięsnym dodatkiem.

Tak jakoś jesiennie…

… się porobiło. W pracy ledwie przeżyłam dzisiaj symulując pracę.

Wracając do domu wymyśliłam szatański plan. Był duży…

  1. pojechać na ikei po głęboką patelnię do duszenia zdatną na indukcję (tak wiem, to obciach po 21 latach bycia na swoim nie mieć tego w szafie)
  2. pojechać na zakupy:
    1. schab
    2. kwaszone ogórki
    3. kawałek boczku
    4. cebulka
  3. zrobić roladki w wersji mini, takie z połowy jednego schabowego.

Dałam radę… duszą się właśnie… choć nie było łatwo, jako że raptus jestem i nie lubię długotrwałych zajęć… ale dałam radę wytrzymać do końca i nie wstydzę się do tego przyznać ;).

Najpierw…

… pojechaliśmy na grzyby. Niestety susza w lesie. Znaleźliśmy tylko dwa. A obiadek po staropolsku…

Blog na WordPress.com. Autor motywu: Anders Noren.

Up ↑

%d blogerów lubi to: